الجمعة 26 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
الأخبار العالمية

ثمرات العقول

9 ديسمبر 2006 01:50
السيادة والسلطة عن مركز دراسات الوحدة العربية في بيروت صدر كتاب (السيادة والسلطة: الآفاق الوطنية والحدود العالمية)، ضمن سلسلة كتب المستقبل العربي، تلتقي نصوص هذا الكتاب الأضواء على مساحة واسعة من الموضوعات المتصلة بقضايا راهنة تشكل اليوم محوراً للحراك السياسي والاجتماعي الذي يتجه نحو صياغة أسس التعاقد الاجتماعي وطريقة الحكم وآليات المشاركة في الإدارة واتخاذ القرار، وهي بذلك أفكار واجتهادات تهدف إلى تعريف وبناء معنى السيادة في حدود الآفاق الوطنية والحدود العالمية· إلى جانب ذلك يضمُّ الكتاب عدداً من البحوث المتصلة بالتجارب السياسية الراهنة في عدد من الأقطار العربية ومن زوايا مختلفة، ودور النُّخب السياسية، وسبر أبعاد العلاقة التبادلية بين القوى السياسية والحراك المستمر من أجل إعادة صياغة شرعيةِ أي نظام سياسي أواجتماعي في ضوء ما يقدِّمه من تجارب رائدة وعملية في ميدان توسيع مبدأ المشاركة في الحكم وتعبئة الجماهير لتعزيز مساهمتها في عملية بناء مفاهيم معاصرة للسلطة وإدارة الحكم وخاصة في ميدان التنمية البشرية والمادية· ويبقى موضوع العلاقة بين السيادة والسُّلطة هاجساً يشغل جهد المفكرين والباحثين في هذا الميدان، وإذ يساهم مركز دراسات الوحدة العربية في خوض هذا الغمار، فإنه يدرك تماماً أن الآراء التي وردت، إنما تمثل جزءاً من محيط دائرة واسعة تتحمل المزيد من الاجتهاد والرأي مما يُفضي بالضرورة إلى صياغة أفكار خلاّقة دوماً حول شكل السيادة، وحدود السلطة، ومقدار تكاملهما وتفاعلهما في مثل هذه الظروف التي تواجه فيها الأمة العربية أشكالاً ومصادر متعددة للانقضاض على وجودها وسيادتها ومستقبلها· مقالة في الميتافيزيقا عن منشورات المنظمة العربية للترجمة صدر كتاب غوتفريد لايبنتز: (مقالة في الميتافيزيقا ) ترجمها إلى العربية الدكتور الطاهر بن قيزة، يجد القارئ في هذا النص الفلسفي الحديث عرضا شاملا ومكثّفا، في آنٍ واحد، للمبادئ العامة للميتافيزيقا التي كانت لا تزال، قبل هذه (المقالة)، موضوعَ بحث مشتّت في أعمال جزئية· تعد هذه الترجمة أنموذجاً لما يمكن أن يكون عليه نقل المعارف إلى اللغة العربية، لا من حيث الدقَّة العلمية في نقل المعاني والمصطلحات فحسب، وإنما أيضاً من حيث الجهد الذي يبذله المترجم في تقديم الكتاب تقديماً علمياً من خلال إضافة التعليقات الواسعة المساعِدة على فهم النص المترجم: إن ثلث الكتاب، تقريباً، مخصَّص للمقدمة، وثلثه الثاني للحواشي وثبت المصطلحات بحيث لا يمثل نص لايبنتز المترجم أكثر من ثلث الكتاب·
المصدر: 0
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©