الجمعة 26 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

«تحوُّل» فرانتس كافكا بـ «العربية»

«تحوُّل» فرانتس كافكا بـ «العربية»
19 ديسمبر 2014 23:50
محمد نجيم (الرباط) عن دار الجمل في ألمانيا، صدرت الترجمة العربية الجديدة لرواية فرانتس كافكا «التحوّل»، وقد وقّع ترجمتها الشاعر المغربي وساط مبارك. يقول المترجم عن الرواية إن كافكا (1883 - 1924) يُقدم «واقعة (التّحوُّل) الجسدي لبطله، غريغور سامسا، في الجملة الأولى من قصّته: إذ استيقظَ غريغور سامسا ذات صباح، على إثر أحلامٍ سادها الاضطراب، وجد أنّهُ قد تحوّل، وهو في سريره، إلى حشرة عِملاقة. بالطّبع، فإنّ تحولاتٍ من هذا القبيل هي من تيماتِ أساطيرَ وحكاياتٍ وقصصٍ (خرافيَّةٍ وغيرِها)، وُجِدتْ، ولا شكّ، في الغالبيّة العظمى من الثّقافات الإنسانِيّة». ويرى المترجم أن القارئ قد يعتبر أنّ غريغور اكتَسَب هيئة كائن مَسيخ (فهذا الأخير قد تحوّلَ إلى حشرة عملاقة - في حجم كلب، حسب قراءة فلاديمير نابوكوف لـ«التّحوّل»!) بمعنى مجازي لنعت «مسيخ»، ومع ذلك، فإنّ اعتماد مصدر «مَسْخ» كعنوان لقصّة كافكا هاته سيُدْخِلُها في خانة هي منها براء، ويُسيءُ إلى عمليّةِ تلقّيها مِنْ قِبَل القارئ.
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©