• الأحـد 12 ربيع الأول 1438هـ - 11 ديسمبر 2016م

«كلمة» يترجم «سلالة» موديانو

حجم الخط |


تاريخ النشر: الثلاثاء 15 ديسمبر 2015

أبوظبي (الاتحاد)

أصدر مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، كتاب «سلالة...رواية في السيرة الذاتية» للكاتب الفرنسيّ الفائز بجائزة نوبل للآداب لهذا العام باتريك موديانو، ونقلته إلى العربية الشاعرة اللبنانية دانيال صالح، وهو يصدر ضمن سلسة الأدب الفرنسيّ التي يشرف عليها ويراجع ترجماتها الشاعر والأكاديميّ العراقيّ المقيم بباريس كاظم جهاد. وتصدر في أوقات متقاربة عن المشروع ذاته ترجمات ستّة من أعمال الكاتب.

استلهم باتريك موديانو حياته وحياة القريبين منه في روايات عدة موجزة ونافذة. روايات كتبها عاملاً بمبدأ صاغه في محاورة معه كالتّالي: «لا تنفع السيرة الذاتية في الأدب ما لم تقم المخيّلة بتهويتها». في هذا الكتاب، الصّادر في 2005، قام بنوع من التنازل، فوضع هذه السّيرة الذاتية بشكل رواية. ولكنّه هنا أيضاً خيّب انتظار بعض القرّاء، فتفادى الوقوع في فخّ الاستجابة للمعايير السائدة في ما يُدعى كتابة الذّات. وضع سيرة ذاتيّة قد تكون أوجز سيرة عرفها تاريخ الأدب وأكثفها. يعود إلى سيرة والديه الضائعَين في مهبّ سنوات الحرب، وإلى مجتمع ما بعد الحرب.

     
 

لا يوجد تعليق لهذا المقال

الإسم
البريد الإلكتروني
عنوان التعليق

التعليق
image  
أدخل النص هنا
 
 

هل يتبنى ترامب مواقف أكثر توازناً ،خاصة تجاه الشرق الأوسط، بعد توليه الرئاسة الأميركية ؟!

نعم
لا