الأحد 12 مايو 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

"روايات" تترجم اختيارات الجوائز الأدبية الغربية

"روايات" تترجم اختيارات الجوائز الأدبية الغربية
2 نوفمبر 2018 00:50

عصام أبو القاسم (الشارقة)

تشارك «روايات» القسم المعني بالأعمال السردية، العربية والمترجمة، في دار كلمات للنشر (مقرها الشارقة)، في فعاليات الدورة 37 من معرض الشارقة الدولي للكتاب بـ «11» رواية جديدة، مترجمة في معظمها، وأغلبها برزت في المشهد الثقافي الغربي، إما بعد فوز كتّابها بجوائز، مثل «نوبل»، و«المان بوكر»، أو بعد بلوغها لمراتب عليا في القوائم التي تعدها مؤسسات أدبية وإعلامية للنصوص الأدبية الأفضل مبيعاً، والأكثر رواجاً... إلخ.
وضمت قائمة الأعمال المترجمة حديثاً نصوصاً سيرية وروايات، مثل: «أخبار الأيام» للحائز جائزة نوبل للأدب (2017) المغني بوب ديلان (ترجمة عبد الوهاب أبو زيد)، و«ببغاء فلوبير» لجوليان بارنز (ترجمة بندر الحربي)، الرواية التي وصلت إلى القائمة القصيرة في مسابقة المان بوكر 1984، و«المريض الانجليزي» للكاتب السيرنلاكي مايكل اونداتجي (ترجمة أسامة اسبر)، التي حازت أخيراً (2018) الجائزة الذهبية لمسابقة المان بوكر، بمناسبة مرور نصف قرن على المسابقة البريطانية، إضافة إلى «سِفر هارون» للأميركي جيم شيبارد (ترجمة أمينة الحسن)، شيبارد نال العديد من الجوائز، وهناك أيضاً رواية «الارتياح للغرباء» للبريطاني ايان ماك ايوان، (ترجمة أحمد العلي) وهو العمل المتوج بجائزة مان بوكر 1984.

جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©