السبت 27 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

متخصصون يناقشون "الترجمة.. جسر للحوار"

متخصصون يناقشون "الترجمة.. جسر للحوار"
26 ابريل 2019 02:48

أبوظبي (الاتحاد)

حظي الحضور والمتابعون للحراك الثقافي من زوار معرض أبوظبي للكتاب، بفرصة حضور ندوة بعنوان «الترجمة جسر للحوار الثقافي» والتي قدمتها الناقدة المتخصصة والكاتبة الصحفية كلوديا كراماتشيك، حيث عرض من خلالها رؤى معمّقة عن أدب وثقافة العالم العربي.
وشارك في الندوة الكاتب والمترجم والناقد الأدبي الألماني المتخصص بترجمة الأدب العربي شتيفان فايدنر، وقال في كلمته عن هذا المشروع المهم الذي يضع الأدب العربي في سياقه العالمي اليوم، مع تسلّيط الضوء عليه من منظور نظرية ما بعد الاستعمار من جهة، والقراء الغربيين المهتمين بالأدب العربي من جهة أخرى.
وبدورها، تناولت الناشرة البريطانية مارغريت أوبانك في هذه الندوة الحديث حول ترجمة الأدب، والرواية والشعر باعتباره جزءاً أساسياً من العالم المتعدد الأعراق والثقافات الذي نعيش فيه، وكيف تساهم ترجمة الأعمال الأدبية للمؤلفين العرب المعاصرين إلى الإنجليزية (ولغات أخرى) في جعل هذا الأدب متاحاً لأوسع جمهور ممكن، الأمر الذي يتيح لهذه المؤلفات أخذ مكانها الصحيح ضمن الأدب العالمي، وتعريف القرّاء حول العالم بتنوع وحيوية الثقافات العربية.
وتحدث جان كارستن، وهو الرئيس التنفيذي لموقع «كتب ثقافية» عن تجربته كناشر رقمي، وأهمية التنوع البيبليوغرافي، وضرورة أنشطة النشر المستقلة القوية والمتنوعة، وكذلك أهمية الكتابات العالمية التي تتخطى حدود الأدب «المحلي».

جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©