الاتحاد

ثقافة

«النزاع الإيجابي» جديد مشروع كلمة

صدر عن مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث كتاب «النزاع الإيجابي.. تحويل النزاع الى إبداع» لداربي تشيكيتسل، ويقع في 246 صفحة.

يحكي الكتاب «الخلافات والمناقشات في مكان العمل والتي تسبب مشكلات وتعيق الإنتاجية، ولكن التعارض يمكن أيضاً أن يكون إيجابياً، على سبيل المثال، حيث تصبح العضلات أقوى عندما تتعرض للمقاومة، والعلاقات تصبح أكثر قوة عندما نتغلب على خلافاتنا». وقال الدكتور علي بن تميم مدير مشروع كلمة للترجمة في بيان صحفي وزعته الهيئة امس «إن التركيز على ترجمة أهم الكتب التاريخية والروائية والشعرية والأدبية والمدرسية يقدم استراتيجية هيئة أبوظبي للثقافة والتراث التي تسعى إلى تقديم ثقافة الآخر في سياقات التنوع والاختلاف، كما أنها تؤكد أهداف مشروع «كلمة» المتمثلة في فتح قنوات جديدة للقارئ العربي وإحياء حركة الترجمة من اللغات الأجنبية في الثقافة العربية». ومؤلف الكتاب داربي تشيكيتس، هو رئيس كورنر ستون للتطوير المهني في أريزونا التي أسسها عام 1985، ويعرفه زبائنه على أنه محفز للإبداع وللقيادة ذات الأداء العالي والخدمة الممتازة، ألف ثمانية كتب في هذا الشأن. أما مترجم الكتاب إلى اللغة العربية هو معتز الجزائري، كاتب ومترجم سوري، يحمل شهادة الليسانس من كلية الآداب قسم اللغة الإنجليزية في جامعة دمشق عام 1967، التحق بدورة تدريبية في الجامعة الأميركية في بيروت، عمل مدرساً في سوريا والكويت، كما عمل مذيعاً لنشرة الأخبار الإنجليزية في القناة الثانية السورية مدة ثلاث سنوات.

اقرأ أيضا

سوسن دهنيم: الفقد جعلني قصيدة