ثقافة

الاتحاد

ليري برايس: مأخوذة لفوزي بجائزة «سيف غباش- بانيبال»

 برايس

برايس

أبوظبي (الاتحاد)

أعربت المترجمة البريطانية ليري پرايس Leri Price عن سعادتها البالغة بعد الإعلان عن فوزها بجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية لعام 2019. وقالت برايس: إن مجرد وجودي ضمن القائمة القصيرة مع مترجمين مثل مارلين بوث، وهمفري ديفيز، وجوناثان رايت ‏لشرف عظيم لي، وما زلت مأخوذة بحصولي على الجائزة حتى هذه اللحظة. بالنسبة لي، هذه شهادة بحق أعمال خالد خليفة الإنسانية المتفردة، وترجمة مثل هذه الأعمال تظل فرصة رائعة يسعى كل مترجم للحصول عليها. لقد كان شرفاً لي أن أحظى بفرصة ترجمة «الموت عمل شاق» والعمل عن قرب مع خالد خليفة، لقد كانت متعة حقيقية. أتمنى أن تشجع هذه الجائزة عدداً أكبر من الناس على قراءة أعماله والاستمتاع بها.»
وكانت جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية عن منح جائزتها للعام 2019 للمترجمة البريطانية ليري پرايس Leri Price عن ترجمتها لرواية «الموت عمل شاق» للكاتب السوري خالد خليفة الصادرة بالإنجليزية عن دار فابر أند فابر البريطانية (Faber&Faber). ‏وذلك بعد إجماع أعضاء لجنة التحكيم على اختيار الرواية من بين أربعة عناوين ترشحت للقائمة القصيرة في ديسمبر (كانون الأول) 2019 لتفوز بجائزة مادية قدرها 3000 جنيه إسترليني. تألفت لجنة التحكيم من الكاتب والمحرر الأدبي غازي القبلاوي (رئيسا)، والشاعرة والروائية والناشرة جان فورشن، والأكاديمية ‏والمترجمة عبلة عودة والكاتبة والناقدة ونائبة رئيس جمعية القلم الإنجليزية سابقاً كاثرين تايلور.
وجاء في تقرير أعضاء لجنة التحكيم، لقد «استطاعت المترجمة ليري برايس ببراعة نقل رواية خالد خليفة الأخاذة ‏من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية مع المحافظة على حيوية النص الأصلي وكثافته فكانت ترجمتها سلسة وحاذقة دون تكلف. وقد نجحت برايس في معالجة تعقيدات النص وتفاصيله الدقيقة في سرد مشوق يجرنا إلى عالم من الفوضى المرعبة بتفاصيلها اللامعقولة». كما أشار أعضاء لجنة التحكيم على وجه الخصوص إلى «نجاح المترجمة في عكس جميع الجوانب الأسلوبية ‏المشوقة في النص الأصلي حيث اجتمع فيه أسلوب النثر الأدبي، جنباً إلى جنب مع التحقيق الصحفي لإنتاج سرد سلس يجذب القارئ».
يذكر أن جائزة سيف غباش بانيبال لترجمة الأدب العربي جائزة سنوية قيمتها 3000 جنيه استرليني مخصصة للمترجمين الذين نشروا ترجمة متكاملة باللغة الإنجليزية ‏لأعمال أدبية إبداعية باللغة. وتعد أول جائزة في العالم خصصت للأدب العربي المترجم إلى اللغة الإنجليزية وأسستها مجلة ‏بانيبال للأدب العربي.

اقرأ أيضا

كورونا و«الحياة عن بُعد» في «الناشر الأسبوعي»