ثقافة

«رفيق» الروائي الإيطالي «با?يزِه».. بالعربية

غلاف رواية الرفيق

غلاف رواية الرفيق

صدرت حديثاً عن منشورات المتوسط رواية «الرفيق» لـ«تشيزَرِه با?يزِه» الروائي «الإيطالي الأهم، والأكثر عمقاً، والأشد تعقيداً في زماننا» كما يصفه «إيتالو كالفينو»، بل ويذهب أبعد من ذلك حين يقول ضمن حديثه عن الكتابة: «ما من صعاب تواجهنا إلا وحذونا حذو (با?يزِه)».لنجد أومبِرتو إكو يؤكد ذلك فيقول عنه: «كان با?يزِه أحد الكتاب الأساسيين الذي قرأتهم في مرحلة الشباب، وقد أثر بي بلا شك...من ناحية المخيلة الأدبية». با?يزه الحاصل على جائزة«ستريغا»(أعرق وأرقى الجوائز الأدبية الإيطالية) عن ثلاثيته الروائية«الصيف الجميل» (صادرة عن منشورات المتوسط 2017)، يرى في روايته هذه أنها من أكثر الروايات تأثيراً في نفسه، وقد صرّح بذلك في مذكراته (مهنة العيش) حين يتحدث عنها، حيث يقول: «8 أكتوبر 1948، أعدت قراءة جزء لا على التعيين من رواية الرفيق.وقد أحدث فيّ ما تُحْدِثه لمسة سلك كهربائي.ثمة توتر جنوني وغير طبيعي، واندفاع مجهض باستمرار، كنَفسٍ لاهث». بطل با?يزِه في هذه الرواية، شاب من الطبقة البرجوازية محدود الثقافة ولا يحب العمل.وفجأة يجد نفسه في مواجهة مسؤولياته الشخصية.
يعيش بابلو، الذي سُمي بهذا الاسم لأنه عازف غيتار، في تورينو، مسقط رأسه، لكنه كان يعاني من المشاكل الوجودية في تلك الفترة، بين الحرب الأهلية الإسبانية والحرب العالمية الثانية، حيث كان النظام الفاشي يواصل فقد سطوته على الشعب، وحتى فقد الخضوع الشعبي له والذي كان صمامه الآمن، يحاول بابلو أن يملأ الفراغ والنقص الأيديولوجي الذيْن سببا له الضياع والقلق.
يغادر مدينته تورينو ويلجأ إلى روما، فيجد لنفسه هناك، وسط الفوضى العارمة، سبيلًا للعيش، ليتمكن بعدها من العودة إلى مدينته، وقد عقد العزم على إنجاز شيء ما.
ترجم الرواية عن اللغة الإيطالية السينمائي والصحفي العراقي»عرفان رشيد«، المقيم في إيطاليا منذ عام 1978، والحائز جائزة إسكيا 2004 (أكبر وأهم جائزة إيطاليا في الصحافة).من الرواية: عدتُ إلى البيت مساءً، ولا يزال عبق البحر عالقاً بشَفَتَيّ.
الآن فقط أعرف لماذا يملأ الناسُ في روما الشوارعَ، وتعلو البسمةُ وجوهَهم، وليس ذلك ديدن الأغنياء فحسب، بل هو ما يفعله الجميع.
كان يكفيهم الصعود إلى سطوح منازلهم، ليشاهدوا البحر على مرمى خطوات منهم.
حتّى الفقراء والمعدمون كانوا يتحسّسون البحر عبر نوافذهم وشُرفات منازلهم.
عمّال بناء، فتيات، أطفال، شغّيلة، وناس بُسطاء مُتعبين، كانوا يخرجون إلى الشوارع، ويتخاطبون بأصوات عالية، ويضحكون.
في إحدى الصباحات، مررتُ بالقرب من بعض الفاشيِّيْن، حتّى هم كانوا باسمين، كانوا عائدين من تظاهرة سياسية وهم يُنشدون، ويضحكون.يذكر أن«تشيزَرِه با?يزِه» روائي وشاعر ومترجم وناقد أدبي إيطالي.
ولد في العام 1908.
بعد تخرجه من كلية الآداب اشتغل با?يزِه بالتدريس لفترة قصيرة.
كتب الشعر والقصة القصيرة واشتغل بترجمة الأدب الأميركي لصالح دار النشر«إيناودي»، الذي أصبح أحد أعمدتها لاحقاً، وترجم لهم الكثير من الكتاب الأميركيين غير المعروفين إلى الإيطالية.
اعتقل في العام 1953 بتهمة النشاط المعادي للفاشية وقضى عاماً في المعتقل.
في العام 1946 انضم إلى الحزب الشيوعي.
بعد الحرب تفرغ تماماً للنشاط الأدبي ونشر الكثير من الروايات والمقالات الأدبية حول علاقة الأدب والمجتمع. ونال تقديراً واسعاً من جمهور النقاد والقراء الإيطاليين.
في ذروة نشاطه ونجاحه، وبعد حصوله على جائزة«ستريغا» أعرق وأرقى الجوائز الأدبية الإيطالية عن ثلاثيته الروائية«الصيف الجميل»، وجد ميتاً في غرفة فندق في مدينة تورينو مع زجاجة حبوب منومة فارغة.