الجمعة 19 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
علوم الدار

23 مترجماً مواطناً مقيداً في "العدل"

23 مترجماً مواطناً مقيداً في "العدل"
8 ديسمبر 2018 00:44

ناصر الجابري (أبوظبي)

بلغ عدد المترجمين المواطنين في محاكم الدولة 23 مترجماً بنسبة 5.2% من إجمالي عدد المترجمين المقيدين في وزارة العدل، حيث يصل إجمالي عدد المترجمين إلى 458 مترجماً، وفقاً لأحدث تقرير صادر من وزارة العدل. ويضطلع المترجمون بمهمة معاونة القضاء في التحقيقات والاستجوابات للوصول إلى حقائق تفاصيل الوقائع، بما يحقق العدالة.
وأوضح التقرير أن عدد المترجمين غير المواطنين هو 435 مترجماً، منهم 141 مصرياً، و81 سودانياً، و66 سورياً، و52 أردنياً، و18 فلسطينياً، و15 لبنانياً، و13 جزائرياً، و10 عراقيين، و5 مغربيين، و4 كنديين، و3 بريطانيين، و3 تونسيين، و3 موريتانيين، و3 من الولايات المتحدة الأميركية، و3 إيطاليين، و3 صينيين، إضافة إلى مترجم واحد من كل من عمان واليمن وتركيا وباكستان وإيران وروسيا ونيوزلندا والهند.
ولفت التقرير إلى أن عدد المترجمين الذكور هو 346 مترجماً، بينما وصل عدد المترجمات الإناث إلى 112 مترجمة، بينهن نحو 11% من المترجمات المواطنات المشتغلات خلال العام الجاري.
وأوضح التقرير وجود 419 مترجماً للغة الإنجليزية، و16 مترجماً للغة الفرنسية، و7 مترجمين للغة الألمانية، و7 مترجمين للغة الصينية، و6 مترجمين للغة الروسية، ومترجم واحد لكل من اللغات الفارسية والتركية والأوزباكية، والإيطالية، إضافة إلى مترجمين اثنين الإسبانية، ومن اللغة الإيطالية إلى الإنجليزية.
وكانت اللائحة التنفيذية للقانون الاتحادي بشأن تنظيم مهنة الترجمة قد حددت شروطاً عدة للقيد بجدول المترجمين في وزارة العدل، تضمنت أن يكون حسن السيرة والسلوك، ولم يسبق الحكم عليه في جناية أو جنحة مخلة بالشرف أو الأمانة، وإن كان قد رد إليه اعتباره، وأن يجيد اللغة العربية قراءة وكتابة وتحدثاً إجادة تامة إذا كانت الترجمة من وإلى اللغة العربية، وأن يكون حاصلاً على مؤهل معتمد من إحدى الجامعات أو المعاهد المعترف بها يفيد تخصصه في اللغة أو اللغات التي ستتم الترجمة منها وإليها، وألا تقل خبرته العملية في مجال الترجمة عن خمس سنوات تالية للتخرج، ويستثنى المواطن من مدة الخبرة.
وفقاً للائحة يلتزم المترجم بأن يؤدي أعمال الترجمة بكل دقة وأمانة وإخلاص، وبما يحفظ كرامة مهنته واعتباره، مراعياً فـي ذلك أصول المهنة وتقاليدها وفقاً للميثاق، ولا يغـير فـي مضمون مـا يترجـم، وأن يـقوم بنفسه بأعمال الترجمة التي يعـهد بها إلـيه، وأن يبذل العناية الـلازمة لتـحديث مهاراته، ومواكبة التطورات فـي مجال اللغة المرخص له بترجمتها، وألا يفشي المعلومات التي يكـون قـد اطلع عليها بحكم قـيامه بأعـمال الترجمة.

جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©