الأربعاء 24 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

ندوة دولية بتونس حول ترجمة مصطلحات الفنون

ندوة دولية بتونس حول ترجمة مصطلحات الفنون
23 سبتمبر 2018 01:41

ساسي جبيل (تونس)

أكد المعهد التونسي للترجمة أنه سيستهل برنامجه للموسم الثقافي الجديد بندوة «ترجمة مصطلحات الفنون»، وذلك بالاشتراك مع مركز الموسيقى العربية والمتوسطية «النجمة الزهراء» بمدينة الثقافة، بتونس العاصمة، أيام 26 و27 و28 سبتمبر الجاري. وسيتم في اليوم الافتتاحي عرض مقتطفات من شريط سينمائي موضوعه الترجمة والمترجم، تليه جلسة أولى تقام تحت عنوان «من كل فن بطرف»، ويرأسها محمد علي اليوسفي، ويتم خلالها تقديم مداخلات لكل من كريمة زينب التي ستتحدث عن «آفاق ترجمة مصطلحات الفنون البصرية في تونس بين التداخلات اللغوية، التقدم العلمي والتطور التقني»، والدكتور توفيق قريرة الذي سيتطرق إلى الأسس اللسانية في ترجمة المصطلحات.
فيما تسلط الدكتورة «وفاء بوخريص» الضوء على «مصطلحات الفنون في عصر التكنولوجيات الحديثة للاتصال والمعلومات بين التعريب والترجمة»، قبل أن تختتم مريم قلوز مداخلات الجلسة الأولى بطرح سؤال «هل يمكننا الرقص باللغة العربية؟ انعكاسات دلالية على الترجمات العربية والفرنسية لمصطلحات الرقص». وأضاف معهد الترجمة أن الجلسة المسائية التي ستتمحور حول «فن المسرح» ويرأسها الدكتور «كمال الشيحاوي» ستقدم خلالها الفنانة «آمال سفطة» مداخلة بعنوان «مقدمات للمعجم المسرحي العالمي»، تليها مداخلة ثانية للدكتور محمد المديوني حول المصطلح المسرحي بين التشتت والثبات، قراءة في الترجمات العربية الحديثة لكتاب أرسطو «فن الشعر». ويتوقف الباحث المغربي أحمد بلخيري عند «المصطلح المسرحي، التعريب والترجمة والتطبيق»، فيما يقدم الدكتور محمد مسعود إدريس  مقترحات في ترجمة المصطلحات المسرحية عند أدباء الرحلة بتونس في القرن التاسع عشر. ويتطرق الدكتور رمضان العوري  في مداخلته الى تعريب المصطلح المسرحي، أما المصري الدكتور كمال الدين عيد فإنه سيقدم مداخلة تتمحور حول «ترجمة مصطلحات الفنون المسرحية». ويتضمن برنامج الندوة في يومها الثاني جلسة حول الفنون التشكيلية ويرأسها الدكتور خليل قويعة، حيث ستقدم خلالها ناليدا نصار من الولايات المتحدة الأميركية مداخلة حول «تمثلات الفردوس في الفن الإسلامي: الحرفي والاستعاري»، ويقدم الأستاذ الجامعي ناصر بن الشيخ  مداخلة موضوعها «التعريب ليس ترجمة: وضعية المصطلحات الخاصة بالمجال الفني»، قبل أن يختتم الشاعر اللبناني شربل داغر الجلسة الصباحية الأولى بمداخلة بعنوان «الترجمة بوصفها إشكالية كلية لا قطاعية».
وتختتم الندوة يوم 28 سبتمبر الجاري، بجلسة موضوعها «السينما» وتترأسها الدكتورة رشيدة التريكي.

جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©