الخميس 28 مارس 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

ألبرتو روي: الثقافة المكسيكية منفتحة على الروح

ألبرتو روي: الثقافة المكسيكية منفتحة على الروح
10 ابريل 2008 01:33
في رده على سؤال حول أدب الواقعية السحرية، قال: نحن نحاول تجاوز الواقعية السحرية التي أدت دورها في الأدب، وقدمت نماذج رفيعة، لكننا نحاول تقديم رؤية سحرية للعالم، مختلفة عن الواقعية السحرية وأكثر تعمقا وأنه حاول ذلك في روايته الأخيرة ''حدائق موجادور''· التي من خلالها كما يقول: حاولت التأمل في العناصر المشتركة للحضارات، لذا نجد فيها عددا من عناصر الحضارة العربية الإسلامية وفيها قدر من التأثر الثقافي· - تناول الروائي المكسيكي الشهير ألبرتو روي سانشيز في محاضرة له بالقاهرة مؤخرا موضوع ''العرب في الثقافة المكسيكية''، حيث الرابط بين المكسيك والمنطقة العربية قديم جدا، وكانت هناك دراسات متعددة حول وصول الحضارة الفرعونية إلى هذه البلاد البعيدة في العالم الجديد، كما أن هناك الألوف من العرب الذين هاجروا الى المكسيك منذ مئات السنين وذابوا في هذا المجتمع وتركوا ايضا بصماتهم على لغته وثقافته· وتولى الترجمة لهذه المحاضرة الهامة الدكتور حامد أبوأحمد عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر سابقا· وتحدث ألبرتو عن التأثير العربي في الثقافة المكسيكية من خلال الكتب والافكار وعبر ما سماه الاشياء الصغيرة مثل المصنوعات اليدوية والتحف والنسيج، فقد وجد أن في المكسيك تشابها كبيرا بين تلك الأشياء ونظيراتها في المغرب، حيث زار المغرب كثيرا، ولاحظ تشابها بين المعمار في المغرب والمكسيك، وما في المغرب هو الأصل، وهذا التشابه انتقل إليهم من المغرب عبر إسبانيا، وفترة الوجود العربي في الأندلس· وقال إن ملوك الطوائف في الاندلس في رأي الكتّاب والمؤرخين كانوا سببا في ضياع الاندلس بصراعهم وتناحرهم، لكنهم في رأي ألبرتو، كانوا رمزا للتعددية وأقاموا علاقات مع بعض الملوك المسيحيين، مما أتاح تداخلا حضاريا وثقافيا مازال قائما الى اليوم· وقال ألبرتو 'ن اللغة المكسيكية تحتوي على أربعة آلاف كلمة من أصل عربي، يتم تداولها يوميا، مثل كلمة ''الزيت'' العربية، فالأهالي يستعملون كلمة ''أسيتي'' المأخوذة من العربية ولا يستعملون الكلمة الاوروبية ''أولين'' وهناك كثير من العادات تعود الى اصول عربية، وكثير من الخصائص الحياتية بالمكسيك تتماشى مع بعض الخصائص في شمال افريقيا· ويوضح ألبرتو ان الوجود العربي على المستوى الشعبي في المكسيك ضعيف للغاية، وأن أهل المكسيك لا يدركون أن الكثير من كلماتهم وعاداتهم ذات أصول عربية، وهذا يتطلب جهدا مشتركا كي يصل الحضور العربي الى الشارع المكسيكي· وأكد ألبرتو أن الثقافة في المكسيك إنسانية منفتحة وتؤمن بالروح، وهي في ذلك تقترب كثيرا من الثقافة العربية، لذا لابد من التعاون والالتقاء بين الثقافتين، لمواجهة العولمة والثقافة الأميركية التي تعلي المادة على كل شيء· وقال إنه زار الصحراء الغربية هو وزوجته كثيرا، وتاها داخلها ليلا، وكان كلما دخل الليل واشتد الظلام يشعران بأن هناك نورا في منطقة ما من هذه الصحراء، وهو يتردد كثيرا على تلك الصحراء، وهي قريبة جدا من الصحراء المتخيلة في روايته الاخيرة ''حدائق موجادور السرية'' التي تأثر فيها بألف ليلة وليلة، وفي ألف ليلة كانت شهرزاد تخترع كل ليلة حكاية ترويها لشهريار حتى يؤجل قتلها ويمنحها الحياة ليوم آخر، وبالمعرفة والحكي استطاعت شهرزاد أن تنقذ بنات جنسها من عنف ودموية شهريار، وفي روايته تخيل ''حسيبة'' وكانت لها علاقة بالبطل وطلبت منه ''حسيبة'' كل ليلة أن يتخيل ويحكي لها عن حديقة أو روضة، حتى تمنحه جسدها واستعمل ألبرترو كلمة ''روضة'' المأخوذة من الروضة العربية· وافتتح روايته ''حدائق موجادور السرية'' بكلمات أربع من بينها كلمة أدونيس، الشجرة تذهب وتجيء في ظلها، وكلمة أبي حامد الغزالي صاحب ''أحياء علوم الدين'' العالم المرئي ما هو إلا أثر من العالم اللامرئي وهو يتبعه مثل ظله· كما وتحدث ألبرتو مطولا عن ''ألف ليلة وليلة'' واثرها الثقافي في أميركا اللاتينية واقتناعه هو بها كعمل عظيم· في نهاية المحاضرة اتفق معه الدكتور حامد أبوأحمد على ان يتولى ترجمة روايته ''الحدائق السرية'' الى اللغة العربية ورحب ألبرتو وقال: أكون سعيدا أن تتاح هذه الرواية باللغة العربية للقراء العرب، لأن فيها أشياء تخصهم·
المصدر: القاهرة
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©